Мальбрук в поход собрался

Песенку о Мальбруке (герцоге Мальборо) сочинили французские солдаты в 1709 году. Состоит она из бесконечного числа четверостиший, где за первой строкой следует рефрен – «Mironton, mironton, mirontaine» (что-то, типа «пам-пам-парам»). Слова предельно незатейливы, а рифмы корявы, но это бесхитростное творение и по сей день вызывает чувство умиления у европейцев (кроме англичан, естественно).
Marlbrough s’en va-t-en guerre,
Mironton, mironton, mirontaine,
Marlbrough s’en va-t-en guerre,
Ne sait quand reviendra,

Теперь о странном. Главный герой песни не сам полководец Мальбрук, а его жена, которой паж приносит весть о гибели мужа. Он, рыдая, сообщает герцогине, что пора облачаться во вдовий наряд и приступает к бесконечному рассказу о похоронах. Представьте себе песенку, сложенную половцами, о том, как к плачущей в Путивле Ярославне прибывает воин с вестью о гибели войска, о пленении мужа (Mironton, mironton, mirontaine)…
Странные люди эти французы.
Кстати сказать, русские солдаты, разгромив Бонапарта, тоже с удовольствием распевали «Мальбрука», правда, изменив слова.
«Мальбрук в поход собрался,
Наелся кислых щей…»
Однако, дворянский желудок не выдержал подобной пищи и полководец сделал то, что рифмуется со словом «собрался».
— Испохабили хорошую песню, — морщатся французы.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

*