Чау-чау

Бытует ошибочное мнение, что «Чау-Чау» это своего рода, «Гав-Гав» по-китайски. Нет, нет и ещё раз нет! Имя милейшей псины с синим языком, переводится с сычуаньского диалекта, как «Что-Что?».

Вспомним эпизод «Комната № 49» из фильма «Pulp Fiction» Квентина Тарантино.
ДЖУЛС. Ты из какой страны?
БРЕТТ. Что?
ДЖУЛС. Я не знаю такой страны – «что»! У вас в «Что» говорят по-английски?
БРЕТТ. Что?
ДЖУЛС. По-английски-можешь-говорить-урод?
БРЕТТ. Да.
ДЖУЛС. Значит, ты понимаешь, что я говорю?
БРЕТТ. Да.
ДЖУЛС. Опиши, как выглядит Марселлас Уоллес!
БРЕТТ. Что?
ДЖУЛС. Скажи «что» еще раз! Ну, давай, скажи «что» еще раз! Я тебя прошу, умоляю просто, ублюдок, скажи «что» еще хоть один раз!..

Так вот, эта сцена – собственная интерпретация Тарантино древней китайской легенды о Царе Обезьян Сунь Укуне и девушки Линн. Рассказывать я её целиком не стану, но суть такова. Царь обезьян попросил свою служанку Линн принести корзинку ежевики из сада, строго-настрого запретив, есть ягоды. Девушка собрала ежевику, но несколько штук, естественно, попробовала. По синему языку Линн, царь немедленно догадался, что приказ был нарушен. Однако девица и не думала сознаваться и лишь удивлённо переспрашивала «Что-что? (Чау-Чау?)», чем довела Сунь Укуна до белого каления и была превращена им в собаку. С синим языком.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

*